Follow us on

«Tan solo dormí algunas horas cuando me fui a la cama, y sintiendo que no podía dormir más, me levanté. Había colgado en la ventana el espejo con el que me afeito, y comenzaba a hacerlo.
De repente, sentí una mano en el hombro, y escuché la voz del conde que me decía “Buenos días”. Me asusté, pues desde donde estaba podía ver el reflejo de toda la habitación, pero no lo había visto acercarse. Debido a ello, me corté levemente, aunque en el momento no me di cuenta. Después de contestar su saludo, me giré de nuevo al espejo para comprobar mi error. Esta vez no había error: el hombre estaba a mi lado, lo podía ver, ¡pero no se reflejaba en el espejo! Podía ver toda la habitación, pero no había señal del conde, el único ser humano allí era yo.»
La nota corresponde a los diarios de Jonathan Harker, un joven abogado inglés que llegó a Transilvania a realizar una sencilla transacción de finca raíz y, en vez de ello, les regaló a los lectores de todo el mundo el descubrimiento de una de las figuras más alucinantes de la literatura universal, que ha fascinado y seguirá fascinando a generaciones enteras: el conde Drácula.

«De repente, vi la figura de un hombre en la distancia. Avanzaba hacia mi posición con velocidad sobrehumana. Daba brincos sobre las grietas del hielo, que yo había caminado con sumo cuidado; su estatura, pude comprobarlo a medida que se acercaba, sobrepasaba la de los hombres. Temblé; la vista se me nubló y me sentí desmayar, pero los vientos helados de la montaña lograron restaurarme. Me di cuenta, a medida que la figura se acercaba, de que se trataba del demonio que había creado. ¡Vaya visión tremenda y aborrecida! Comencé a temblar de rabia y horror, pero tomé la decisión de esperar su acercamiento, para luego trenzarme con él en un combate mortal».
….
De esta manera Víctor Frankenstein, un joven científico suizo, describe el reencuentro con el repugnante ser que ha creado, y a quien ahora debe erradicar de la faz de la Tierra.
….
Tanto Víctor como el engendro salieron de la prodigiosa imaginación de una chica de diecinueve años, Mary Shelley, que inscribió para siempre su nombre en el olimpo de la literatura universal. Una nueva traducción de este increíble clásico.


Obra cumbre de las letras universales, Moby Dick es una de las mayores obras escritas en lengua inglesa. La novela narra la aventura épica de la caza del gran cachalote blanco que emprenden los marineros del Pequod, comandados por el legendario Ahab, un obstinado y tiránico capitán de Nantuket, puerto célebre de la caza ballenera, quien, empecinado en tomar venganza del monstruo que lo mutiló años atrás, conduce a toda su tripulación a un viaje sin retorno del que solo Ismael, el narrador de la novela, logra escapar para contarnos la historia del naufragio.
La presente edición es una traducción integral del texto original, la primera y única realizada en Colombia.


Rimas: 76 poesías breves, y algunas más recogidas después de la muerte de Bécquer. Poesía idealista, convierte el amor en materia y sustancia de todas las cosas, hasta el punto en que la mujer amada se hace poesía: “Poesía eres tú”. El dolor ante el sentimiento es su eje poético y trata de buscar desesperadamente un alma gemela. Su tono de íntima melancolía se corresponde fuertemente con los preceptos románticos. Leyendas es una colección de narraciones fantásticas basadas en leyendas e historias populares que con gran maestría se convierte en materia poética escrita en la mejor prosa española del siglo XIX, en la que como dice Luis Cernuda: “Busca la cadencia, no la sonoridad, la sugerencia, no la elocuencia”. Algunas de estas 18 leyendas se desarrollan en la época contemporánea del autor; otras tienen como marco la historia medieval y el mundo de Oriente.
